此歌曲在第一次世界大战中被交战国双方所喜爱,甚至出现了战壕里协约国和同盟国的士兵同时哼唱此歌战斗的场景。 这首叙事曲倾诉了远离家乡的战士渴望结束战争,返回爱人怀抱的心情。直到今天,只要有老战士相聚,很多人仍然会唱起这首孤独而温情的恋歌。 在炮弹肆虐、血流成河的战争中,《莉莉·玛莲》之所以能够超越国界、经久流传,正是因为它传达了人们渴望和平、温柔和安宁的心声。莉莉·玛莲 歌词欣赏:德文Lili MarleenVor der Kaserne, vor dem gro ßen Torstand eine Laterne, und steht sie noch davor, so woll'n wir uns da wiedersehen, bei der Laterne woll'n wir stehen wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen. Unserer beider Schatten sahn wie einer aus, dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus. Und alle Leute soll'n es sehen, wenn wir bei der Laterne stehen wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen. Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich, es kann drei Tage kosten Kam'rad ich komm sogleich. Da sagten wir auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit dir gehn, mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen. Deine Schritte kennt sie, deinen sch önen Gang,alle Abend brennt sie, doch mich vergrass sie lang. Nun, sollte mir ein Leid geschehen, wer wird bei der Laterne stehen mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen. Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund. Wenn sich die sp äten Nebel drehn,werd' ich bei der Laterne stehen mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen.英文Underneath the lantern, By the barrack gate Darling I remember The way you used to wait T'was there that you whispered tenderly, That you loved me, You'd always be, My Lilli of the Lamplight, My own Lilli Marlene Time would come for roll call, Time for us to part, Darling I'd caress you And press you to my heart, And there 'neath that far-off lantern light, I'd hold you tight , We'd kiss good night, My Lilli of the Lamplight, My own Lilli Marlene Orders came for sailing, Somewhere over there All confined to barracks was more than I could bear I knew you were waiting in the street I heard your feet, But could not meet, My Lilly of the Lamplight, my own Lilly Marlene Resting in our billets, Just behind the lines Even tho' we're parted, Your lips are close to mine You wait where that lantern softly gleams, Your sweet face seems To haunt my dreams My Lilly of the Lamplight, My own Lilly Marlene汉语翻译:曾经在雄伟的兵营的大门旁,我和她双双站在一个天窗边.当时我们腼腆地互相说再见, 现在却已只剩那个天窗依旧. 最爱的,莉莉玛莲, 最爱的,莉莉玛莲. 各处都能看见我们俩的身影, 我们俩的歌声似乎依旧飘荡. 但何时所有的人才会再看见, 我们又能相会在那个天窗边? 最爱的,莉莉玛莲, 最爱的,莉莉玛莲! 在门外岗哨边你吹起了口哨, 我跑到三天不见你的天窗边. 虽然我们只能互相挥手再见, 可我坚信和你的爱将会永远. 只和你,莉莉玛莲, 只和你,莉莉玛莲. 你那熟悉而轻柔的步履声声, 我几乎白天晚上都渴望听到. 现在我却偶然知道要上前线, 上帝才知能否再站在天窗边. 只和你,莉莉玛莲, 只和你,莉莉玛莲. 无论在地球上哪个寂静角落, 我都希望梦中拥有你爱的唇. 当雾色早已将一切淡淡笼罩, 我依旧还静静站立在天窗边…… 只和你,莉莉玛莲, 只和你,莉莉玛莲!
免责声明:本文版权归属原作者,本站不对其内容的准确性给予任何承诺,收录仅供读者参考。如本文侵犯了您的合法权益,请及时联系本站,我们将在24小时内删除处理。本文链接:https://www.tanqinpu.com/pu/817.html